Регистрация соискателя
Регистрация компании
Восстановление пароля
Вход
Резюме 4754 от 08.05.2018

секретарь-референт, ассистент руководителя, переводчик итальянского языка

Шемякин Юрий Борисович
Профессиональная область Административная работа, секретариат, АХО
Город поиска работы Санкт-Петербург
Город проживания Санкт-Петербург
Ожидаемая зарплата 40000 руб.
График работы Полный день
Гражданство Россия
Номер телефона Для просмотра номера телефона необходимо Зарегистрировать компанию или Войти
Пол Мужской
Возраст 47
Опыт работы 5 лет и более

Организация ЗАО «Фарезин Спб», аренда/продажа опалубчных систем одного из ведущих европейских производителей компании Faresin Building Spa, Италия
Должность Референт, офис-менеджер, координатор с функциями менеджера ВЭД, переводчик
Период работы с 05.2006 по 12.2017
Описание
трудового опыта
Координация взаимодействия офиса в Санкт-Петербурге и подразделений филиала в г. Москве и Минске с головным офисом в Италии (ведение деловой переписки, координация контактов с итальянской стороной, координация согласования состава готовящихся к отгрузке клиентских заказов, работа с грузоперевозчиками на предмет обеспечения доставки грузов с оборудованием до Санкт-Петербурга, Москвы); Перевод специальной документации с/на итальянский/английский языки, устный перевод на переговорах руководства с итальянскими партнерами/контрагентами, организация совещаний и культурной программы, работа на специализированных выставках; обеспечение функционирования офиса; работа по обеспечению визовой поддержки итальянских руководителей/сотрудников и российских руководителей/сотрудников.

Организация архитектурная студия «Арте Домини», индивидуальное проектирование, дизайн, строительство
Должность референт-переводчик
Период работы с 05.2004 по 06.2005
Описание
трудового опыта
Перевод специальной документации с/на итальянский язык, обеспечение устных (в т.ч. по телефону) и письменных контактов фирмы с итальянскими контрагентами. Ведение деловой переписки с итальянской стороной, координация контактов руководителя с итальянскими партнерами/поставщиками, устный перевод на переговорах руководства с итальянскими партнерами/контрагентами

Организация различные бюро переводов Спб
Должность внештатный переводчик с/на итальянский язык
Период работы с 02.2003 по 05.2004
Описание
трудового опыта
сотрудничество в качестве переводчика (устного и письменного) с различными переводческими фирмами Санкт-Петербурга, с частными клиентами (ведение деловой переписки, работа с документацией, работа на переговорах (в т.ч. по телефону в режиме он-лайн), работа на монтаже промышленных линий различного профиля.

Организация ИТФ "Алькор", производство
Должность референт-переводчик
Период работы с 12.2002 по 02.2003
Описание
трудового опыта
Перевод специальной документации с/на итальянский язык, обеспечение устных (в т.ч. по телефону) и письменных контактов фирмы с итальянскими контрагентами. Ведение деловой переписки с итальянской стороной

Организация "Садко-Шельф Лтд"
Должность референт-переводчик
Период работы с 04.1997 по 02.2001
Описание
трудового опыта
Работа с документацией на итальянском, русском языках, переговоры с иностранными клиентами, работа на выставках специализированного оборудования в Италии, работа на монтаже и пуске в эксплуатацию оборудования в Италии (обеспечение коммуникации между специалистами компании и специалистами Заказчика - устный синхронный перевод с/на итальянский язык). Ведение деловой переписки с итальянской стороной. Планирование рабочего дня руководства.
Основная тематика: промышленное рыборазведение с использованием садковых конструкций в открытом море. Выставки: ежегодная выставка в г. Анкона (рыболовство и рыбоводство) и в г. Верона (сельскохозяйственная выставка, проходит каждые два года)

Организация "Трейдинг Ист Санкт-Петербург"
Должность референт-переводчик
Период работы с 02.1995 по 03.1997
Описание
трудового опыта
Работа с документацией на итальянском, русском языках, переговоры с клиентами, работа на выставках в России, выезд в Италию с клиентами в качестве переводчика, работа на переговорах в качестве переводчика (устный синхронный перевод с/на итальянский язык). Ведение деловой переписки с итальянской стороной. Планирование рабочего дня руководства

Организация Переводческая фирма при Санкт-Петербургской Торгово-Промышленной Палате
Должность внештатный переводчик с/на итальянский язык
Период работы с 06.1998 по 06.1994
Описание
трудового опыта
Устный и письменный перевод с/на итальянский язык. Техническая документация, контракты и другая деловая документация, устный синхронный перевод на монтаже оборудования на предприятиях Санкт-Петербурга

Образование Высшее

Название СПБГУ (ЛГУ)
Факультет Филологический
Специальность Французский язык и литература
Период обучения с 1988 по 1994
Форма обучения Вечерняя
Город Санкт-Петербург

Полезные знания, умения и навыки работы
НАВЫКИ:
Итальянский язык: устно/письменно – свободное владение; английский – переписка, разговорный; французский – разговорный, переписка.

Хорошая практика устного последовательного перевода c/на итальянский язык.

ПК – уверенный пользователь (MS Office, e-mail, Internet, ABBYY Fine Reader, ACDSee, Adobe Lightroom, служебные программы (архиваторы, запись cd, другие пользовательские утилиты)); «слепой» набор текста (кириллица/латиница).

Организация документооборота.
Иностранные языки
Английский (Средний уровень)
Итальянский (В совершенстве)
Французский (Средний уровень)

Распечатать

Поделиться этим объявлением